乐山市论坛

注册

 

发新话题 回复该主题

吃播禁令乐山大佛ldquo洗脚r [复制链接]

1#
北京治疗白癜风那好         http://yyk.39.net/bj/zhuanke/89ac7.html

最近想到了一个新专辑:汇总近几天发生的国际要闻,并对语言进行解读,和大家分享。

新专辑的目的是:在阅读外刊、积累表达的过程中,了解国际时事,不掉队。

先尝试着做一期,看看反响,再决定是否做下去。大家如果喜欢的话,可以在下方点个“赞”,让我知道。感谢!

01

吃播禁令

“吃播”怎么说?

*府为什么打击吃播?

先看BBC标题:

Mukbang:WhyisChinaclampingdownoneatinginfluencers?吃播:为什么中国打击吃播博主?

吃播模式最早起源于韩日两国,在韩国,吃播被称为“Mukbang”,这是将韩语中的“吃饭”和“直播”二个词进行组合。

clampdownon是外刊中经常见到的表达,表示totakestrictactioninordertopreventsthillegal“打击”,比如:

clampdownonstreetcrime

打击街头犯罪

clampdownoncorruption

打击腐败

其名词形式为clampdown,举个例子:

aclampdownondrunkdriving打击酒驾

influencer一词随着社交媒体的兴起而变得更加普及,它本指“有影响力者”,在社交媒体领域,它常表示有较多粉丝基础的、能影响舆情的网红、大V。

eatinginfluencer就是“吃播博主”的意思。

所以,题目的意思就出来了:为什么中国要打击吃播博主?

再看《纽约时报》对这一事情的描述:

Chineseregulatorsarecallingoutlivestreamerswhobinge-eatforpromotingexcessiveconsumption.中国的监管部门正在点名批评网上直播大吃大喝的人,指责他们助长食物浪费乱象。

callout字面意思是“大声叫喊”,这里可以理解成“点明批评”,相当于criticize,文中Chineseregulatorsarecallingoutlivestreamerswhobinge-eat的意思就是:中国监管部门正点名批评吃播播主。

regulator很多地方都喜欢把它翻译成“监管者”,其实更多时候它表示“监管部门”。比如前段时间《经济学人》中有篇文章讲到了腾讯的发展困境,文中出现了一个表达:

acrackdownonpopularonlineplatformsbygovernmentregulators

*府监管部门整顿流行网络平台的行动(顺带复习一下crackdown的用法)

这里的regulators就是“监管部门”的意思。

livestreamer是近几年刚兴起的一个词,指“直播播主”,它源自livestream——live和stream的结合:live有“现场的”意思;stream是一个新含义,它源于在线观看视频的原理:将一连串的媒体数据压缩后,经过网上分段发送数据,在网上即时传输影音以供观赏的一种技术与过程,而此技术使得数据包得以像流水一样发送,因此被称为stream(流水、小溪),可译为“流媒体播放”“网络直播”,比如国内的腾讯视频、爱奇艺,都是streammedia.

文中livestreamer=live+stream+er,现场流媒体播放的人,即“直播播主”。《经济学人》中曾有篇文章讲到了中国的直播行业,里面也用到了live-stream一词:

UsingKuaishou,aChinesevideo-sharingandlive-streamingapp,hebroadcaststoaliveaudienceofhundreds,sometimesthousands,offellowChineseeverynight.

他每晚都会用“快手”(一个视频分享和直播软件),向数百名(有时数千名)观众直播。

回到文中来,whobinge-eat是livestreamer的定语从句,binge指toeatordrinktoomuch,比如bingeonchocolate大嚼巧克力。如果在binge后面加上eat/drink/watch等行为动词,并用连字符连接,则表示“疯狂做某事”,比如binge-watchXX刷剧。

文中binge-eat就是“狂吃”,所以,“吃播播主”我们也可以说:livestreamerswhobinge-eat.

监管部门为什么要点名批评呢,后面通过for引出原因:forpromotingexcessiveconsumption.

consumption的动词形式为consume,表示“消耗、吃、喝”,比如:

consumealargequantityofalcohol

喝了大量酒

consumption是其名词形式,意思不变,比如:

theexcessiveconsumptionofalcohol

大量饮酒(excessive是over的意思,表示“过度的”)

文中excessiveconsumption指“食物的过度消耗”,即“食物浪费”。

为什么要打击吃播博主呢?我们BBC的分析:

FoodshortagesarearisingconcernforChina,withthecontinuingtradewarwiththeUnitedStatesandmassfloodinghittingcropgrowthlastmonth.中美 持续发酵,上个月,大规模洪灾又造成农作物减产,粮食短缺成了中国日益
分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题